
Енергични, чувствителни, емоционални, спокойни, срамежливи, експресивни или вглъбени – децата са различни, а всяко е прекрасно по свой собствен начин. Ако има нещо общо между тях, то това вероятно е любопитството към заобикалящия ги свят, желанието да го изследват и преоткриват всеки ден, да бъдат част от него и да намерят своето място там.
А 66% от децата по света споделят и още една черта – причисляват се към мнозинството на хората билингви!
Какво прави децата билингви по-различни от останалите? Има ли нещо, към което родителите им и учителите, които работят с тях, трябва да подхождат с повишено внимание?
В настоящата статия ще се опитаме да отговорим на тези въпроси, но за целта нека най-напред уточним:
Кои са децата билингви?

Терминът идва от латинските думи за “два езика”. Приети са още термините “двуезични” или “многоезични деца”. Казано накратко, това са деца с два родни езика или деца, общуващи в семейството си на език, различен от говоримия в мястото, където живеят. Най-често се срещат следните две хипотези:
- родителите говорят два различни майчини езика и всеки от тях иска да предаде своя език на детето. Например в смесена българо-турска двойка, живееща у нас, когато детето общува с единия родител на български, а с другия – на турски;
- родителите говорят на език, различен от езика, който се говори в държавата по местоживеене. Например дете, което говори и с двамата си родители на ромски, когато семейството живее в България.
Разбира се, ситуацията може да е още по-усложнена – например родителите в семейството да говорят на два различни езика, но да живеят в държава с трети официален език. Или в общност, в която се говори трети друг език, различен от официалния в държавата.
Общото в описаните хипотези е, че от най-ранна възраст детето в семейството се сблъсква с два или повече езика и се учи да общува на тях.
Възможно е не всички умения – говорене, писане, слушане, четене – да са еднакво добре развити и на двата езика- единият език често се явява доминантен. Обикновено ако интензивният контакт с втория език започне до 3-годишна възраст (смесен билингвизъм), децата го усвояват по същия начин, по който и децата, за които той е майчин. Между 3 и 10-12-годишна възраст (координиран билингвизъм) вторият език вече се усвоява по-различно и процесът наподобява този при изучаването на чужд език.
В световен мащаб билингвизмът е често срещано явление. У нас броят на децата билингви също е значителен – по данни, представени от зам.-министъра на образованието Деница Сачева на ”Образование: За бъдеще” през 2018 г., 20% от децата, които започват училище в България, говорят на различен майчин език от българския.
Объркват ли се децата билингви, кога на кой език да говорят?

Не, децата билингви не се объркват кога на кой език да говорят – техният мозък просто работи по различен начин. Дори и да използват думи от единия език, когато говорят на другия (т.нар. code switching), това е по-скоро защото в бързината им е трудно да намерят съответната дума в другия език.
Детският мозък е по-гъвкав
- Двете полукълба на мозъка: Възрастните използват предимно лявото полукълбо при учене на нов език, докато децата използват и двете полукълба почти по равно. Това прави ученето на езици в детска възраст по-бързо и интуитивно, особено при билингви.
Съвети за родители и учители:
- Родители: Общувайте с детето си на вашия език – говорете, четете, пейте.
Учители: Разберете дали става въпрос за смесен или координиран билингвизъм, за да осигурите най-подходящата подкрепа.
От какво имат нужда децата билингви?

Езикова подкрепа
- Българският като втори език: В България много деца билингви започват да учат български език едва в детската градина, когато вече имат изградена езикова система на майчиния си език. Това означава, че българският се усвоява от тях като втори език, подобно на изучаването на чужд език.
- Необходимост от подкрепа: Затова голяма част от децата билингви у нас се нуждаят от езикова подкрепа, за да могат да се справят успешно с учебния материал.
Цялостна езикова подкрепа – най-ефективният подход
- Комбинация от подходи: Най-добрият начин да се помогне на децата билингви е чрез цялостна езикова подкрепа, която включва както допълнително обучение по български език, така и интегрирана езикова подкрепа във всички учебни часове.
- Интегрирана подкрепа: Това означава, че всички учители, независимо от предмета, който преподават, трябва да са съпричастни към езиковите нужди на децата билингви и да им помагат да разбират и използват българския език в контекста на учебния материал.
Въпреки че идеалният вариант за цялостна езикова подкрепа може да е труден за постигане, е важно да не пренебрегваме нуждите на учениците билингви и да се стремим да им осигурим възможно най-добрата подкрепа в училище.
Източник: „Кои са децата билингви“, Елица Тодорова, Prepodavame.bg
Забележка: В нашата езикова школа разбираме специфичните предизвикателства, пред които са изправени децата билингви, живеещи в чужбина. Нашата специализирана програма се фокусира върху запазването и развитието на българския език, като предлагаме допълнителни занимания, индивидуален подход и подкрепяща учебна среда. Използваме диагностични инструменти и разнообразни помощни материали, за да гарантираме, че всяко дете получава необходимата подкрепа за своето езиково развитие.