Деца четат

Енергични, чувствителни, емоционални, спокойни, срамежливи, експресивни или вглъбени – децата са различни, а всяко е прекрасно по свой собствен начин. Ако има нещо общо между тях, то това вероятно е любопитството към заобикалящия ги свят, желанието да го изследват и преоткриват всеки ден, да бъдат част от него и да намерят своето място там.

А 66% от децата по света споделят и още една черта – причисляват се към мнозинството на хората билингви!

Какво прави децата билингви по-различни от останалите? Има ли нещо, към което родителите им и учителите, които работят с тях, трябва да подхождат с повишено внимание?

В настоящата статия ще се опитаме да отговорим на тези въпроси, но за целта нека най-напред уточним:

Кои са децата билингви?

Семейство учи заедно

Терминът идва от латинските думи за “два езика”. Приети са още термините “двуезични” или “многоезични деца”. Казано накратко, това са деца с два родни езика или деца, общуващи в семейството си на език, различен от говоримия в мястото, където живеят. Най-често се срещат следните две хипотези:  

  • родителите говорят два различни майчини езика и всеки от тях иска да предаде своя език на детето. Например в смесена българо-турска двойка, живееща у нас, когато детето общува с единия родител на български, а с другия – на турски;
  • родителите говорят на език, различен от езика, който се говори в държавата по местоживеене. Например дете, което говори и с двамата си родители на ромски, когато семейството живее в България.

Разбира се, ситуацията може да е още по-усложнена – например родителите в семейството да говорят на два различни езика, но да живеят в държава с трети официален език. Или в общност, в която се говори трети друг език, различен от официалния в държавата.

Общото в описаните хипотези е, че от най-ранна възраст детето в семейството се сблъсква с два или повече езика и се учи да общува на тях.

Възможно е не всички умения – говорене, писане, слушане, четене – да са еднакво добре развити и на двата езика- единият език често се явява доминантен. Обикновено ако интензивният контакт с втория език започне до 3-годишна възраст (смесен билингвизъм), децата го усвояват по същия начин, по който и децата, за които той е майчин. Между 3 и 10-12-годишна възраст (координиран билингвизъм) вторият език вече се усвоява по-различно и процесът наподобява този при изучаването на чужд език.

В световен мащаб билингвизмът е често срещано явление. У нас броят на децата билингви също е значителен – по данни, представени от зам.-министъра на образованието Деница Сачева на ”Образование: За бъдеще” през 2018 г., 20% от децата, които започват училище в България, говорят на различен майчин език от българския.

Объркват ли се децата билингви, кога на кой език да говорят?

Не, децата билингви не се объркват кога на кой език да говорят – техният мозък просто работи по различен начин. Дори и да използват думи от единия език, когато говорят на другия (т.нар. code switching), това е по-скоро защото в бързината им е трудно да намерят съответната дума в другия език.

Детският мозък е по-гъвкав

  • Двете полукълба на мозъка: Възрастните използват предимно лявото полукълбо при учене на нов език, докато децата използват и двете полукълба почти по равно. Това прави ученето на езици в детска възраст по-бързо и интуитивно, особено при билингви.

Съвети за родители и учители:

  • Родители: Общувайте с детето си на вашия език – говорете, четете, пейте.

Учители: Разберете дали става въпрос за смесен или координиран билингвизъм, за да осигурите най-подходящата подкрепа.

От какво имат нужда децата билингви?

Деца учат

Езикова подкрепа

  • Българският като втори език: В България много деца билингви започват да учат български език едва в детската градина, когато вече имат изградена езикова система на майчиния си език. Това означава, че българският се усвоява от тях като втори език, подобно на изучаването на чужд език.
  • Необходимост от подкрепа: Затова голяма част от децата билингви у нас се нуждаят от езикова подкрепа, за да могат да се справят успешно с учебния материал.

Цялостна езикова подкрепа – най-ефективният подход

  • Комбинация от подходи: Най-добрият начин да се помогне на децата билингви е чрез цялостна езикова подкрепа, която включва както допълнително обучение по български език, така и интегрирана езикова подкрепа във всички учебни часове.
  • Интегрирана подкрепа: Това означава, че всички учители, независимо от предмета, който преподават, трябва да са съпричастни към езиковите нужди на децата билингви и да им помагат да разбират и използват българския език в контекста на учебния материал.

Въпреки че идеалният вариант за цялостна езикова подкрепа може да е труден за постигане, е важно да не пренебрегваме нуждите на учениците билингви и да се стремим да им осигурим възможно най-добрата подкрепа в училище.

Източник: „Кои са децата билингви“, Елица Тодорова, Prepodavame.bg

Забележка: В нашата езикова школа разбираме специфичните предизвикателства, пред които са изправени децата билингви, живеещи в чужбина. Нашата специализирана програма се фокусира върху запазването и развитието на българския език, като предлагаме допълнителни занимания, индивидуален подход и подкрепяща учебна среда. Използваме диагностични инструменти и разнообразни помощни материали, за да гарантираме, че всяко дете получава необходимата подкрепа за своето езиково развитие.

Подобни статии

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *